CODE | TIS5030 | ||||||||||||
TITLE | Translation Theory 1 (Historical Issues and Recurrent Themes) | ||||||||||||
UM LEVEL | 05 - Postgraduate Modular Diploma or Degree Course | ||||||||||||
MQF LEVEL | 7 | ||||||||||||
ECTS CREDITS | 4 | ||||||||||||
DEPARTMENT | Translation, Terminology and Interpreting Studies | ||||||||||||
DESCRIPTION | The study-unit aims to acquaint the participants with historically various writings and theories of, as well as approaches to, Translation Theory and, in particular, to the 'real-world' effects brought about through acts of translation - or 'Post-Translation Effects'. The aim is to make the act of translation visible as a cause of cultural, social and epistemic historical change. The discipline of Translation Studies is concerned as much with the theory of translation as with its practice. Study-Unit Aims: The study-unit briefly covers the long historical debate between literal vs. free translation with its roots in ancient Rome and the works of Cicero, then follows the long tradition of biblical translation and interpretation. from St Jerome to Martin Luther and the effects of bible translation on the establishing of national languages The course brings into focus non-western historic sites of translation activity, such as Alexandria, Baghdad, Cordoba and Toledo that led to the reintroduction of Greek texts in Arabic, then Latin translationinto Western Europe through the earliest universities in Renaissance Europe. Throughout this overview we will focus on the historic, cultural and ideological effects brought about through acts of translation. The local tradition of translation history, and in particular, the effects of bible translation on the Maltese language, are alsodiscussed. The course consists of lectures, discussion, visiting lecturers and student presentations on papers (mainly) collected in L. Venuti's Translation Studies Reader. Main Text/s and any supplementary readings: - Arduini, Stefano and Siri Nergaard (2011) ‘Translation: A New Paradigm’, in Translation - Inaugural Issue, 2011. - Eco, Umberto (1997) The Search for the Perfect Language, trans. James Fentress. London: Fontana. - Hermans, Theo (2022) Translation and History: A Textbook, London and New York: Routledge - McElduff, Siobhán and Enrica Sciarrino (2011) Complicating the History of Western TranslationThe Ancient Mediterranean in Perspective. London and New York: Routledge. - Moller, Violet (2019) The Map of Knowledge: How Classical Ideas Were Lost and Found: A History in Seven Cities. London: Picador.- Munday, Jeremy (2001) Introducing Translation Studies: Theories and applications. London and New York: Routledge. - Reynolds, Matthew (2016) Translation: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford UP - Reynolds et al. (2019) Babel: Adventures in Translation. Oxford: Bodelian Library - Runbdle, Christopher, ed. (2022) The Routledge Handbook of Translation History, London and New York: Routledge.* - Venuti, Lawrence , ed. (2012) 4th ed. The Translation Studies Reader, London and New York: Routledge. * Texts marked with an * are essential reading for the study-unit. |
||||||||||||
STUDY-UNIT TYPE | Lecture and Seminar | ||||||||||||
METHOD OF ASSESSMENT |
|
||||||||||||
LECTURER/S | Clare Vassallo |
||||||||||||
The University makes every effort to ensure that the published Courses Plans, Programmes of Study and Study-Unit information are complete and up-to-date at the time of publication. The University reserves the right to make changes in case errors are detected after publication.
The availability of optional units may be subject to timetabling constraints. Units not attracting a sufficient number of registrations may be withdrawn without notice. It should be noted that all the information in the description above applies to study-units available during the academic year 2024/5. It may be subject to change in subsequent years. |