CODE | TTI5004 | ||||||||
TITLE | AVT Techniques 2: Captioning Modes | ||||||||
UM LEVEL | 05 - Postgraduate Modular Diploma or Degree Course | ||||||||
MQF LEVEL | 7 | ||||||||
ECTS CREDITS | 5 | ||||||||
DEPARTMENT | Translation, Terminology and Interpreting Studies | ||||||||
DESCRIPTION | This unit offers practical training in Audiovisual Translation (AVT), specifically focusing on captioning modes, such as standard subtitling. Subtitling facilitates linguistic and cultural access to audiovisual content by adding written text to the screen. Students gain expertise in translating and adapting media content for subtitling purposes. They learn how to apply global standards and conventions, comply with specifications and guidelines, and familiarise themselves with client norm expectations, professional workflows and deliverables. Students practise with subtitling software in general, and more specifically with Ooona’s cloud-based professional tools. The general training approach is globally oriented and non-language-specific, while practice tasks are tailored to various language combinations, including the possibility of English as a target language. Students also practise using pivot translation workflows. Study-unit Aims: - To enable practice in translation for subtitling purposes; -To practise creating subtitles; - To teach students how to use subtitling tools and technologies; - To teach students how to review and edit subtitles; - To teach students how to manage subtitling projects. Learning Outcomes: 1. Knowledge & Understanding By the end of the study-unit the student will be able to: - Reproduce professional subtitling workflows; - Identify technical and linguistic issues and strategies; - Identify client demands and specifications; - Identify and label errors; - Compare template and direct origination workflows; - Compare direct and indirect translation workflows. 2. Skills By the end of the study-unit the student will be able to: - Subtitle audiovisual content complying with standard norms and conventions; - Comply with different guidelines and specifications depending on the client; - Carry out direct subtitle origination; - Create and use subtitling templates; - Use subtitling software tools and technologies; - Work in a localisation team; - Set up subtitling workflows; - Manage subtitling projects; - Assess and review subtitling projects for quality control purposes. Main Text/s and any supplementary readings: Main Texts: - Diaz-Cintas and Remael A. (2021). Subtitling. Concepts and practices. London: Routledge. - Dìaz-Cintas J and Remael A. (2007). Audiovisual translation: subtitling. London/New York: Routledge. Supplementary Readings: - BBC subtitling guidelines. https://bbc.github.io/subtitle-guidelines/index_r1.html - Carroll, M & Ivarsson, J. code of Good Subtitling Practice. https://www.esist.org/wp-content/uploads/2016/06/Code-of-Good-Subtitling-Practice.PDF.pdf - ESIST, AVT guidelines and policies. https://www.esist.org/resources/avt-guidelines-and-policies/ - Netflix timed text style guide. https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/215758617-Timed-Text-Style-Guide-General-Requirements - Spiteri Miggiani, G. (2021) Proposed guidelines for inclusive subtitles in a Maltese context https://www.localiseinmalta.com/guidelines - Spiteri Miggiani, G. (2021) Linji Gwida Proposti għal Sottotitli Inklussivi Interlingwi u Intralingwi fil-Kuntest Malti. https://www.localiseinmalta.com/guidelines Further material and guidelines will be provided on the VLE platform. |
||||||||
ADDITIONAL NOTES | Pre-Requisite Study-units: TTI5002, TTI5013 | ||||||||
STUDY-UNIT TYPE | Lecture and Practical | ||||||||
METHOD OF ASSESSMENT |
|
||||||||
LECTURER/S | Giselle Spiteri Miggiani |
||||||||
The University makes every effort to ensure that the published Courses Plans, Programmes of Study and Study-Unit information are complete and up-to-date at the time of publication. The University reserves the right to make changes in case errors are detected after publication.
The availability of optional units may be subject to timetabling constraints. Units not attracting a sufficient number of registrations may be withdrawn without notice. It should be noted that all the information in the description above applies to study-units available during the academic year 2024/5. It may be subject to change in subsequent years. |