CODE | TTI5010 | ||||||||
TITLE | Translation revision: Self-revision, other-revision and post-editing | ||||||||
UM LEVEL | 05 - Postgraduate Modular Diploma or Degree Course | ||||||||
MQF LEVEL | 7 | ||||||||
ECTS CREDITS | 5 | ||||||||
DEPARTMENT | Translation, Terminology and Interpreting Studies | ||||||||
DESCRIPTION | This study-unit centres on the different types of translation revision: self-revision, other-revision and post-editing. It incorporates both a theoretical and a practical part. Focus is placed on notions such as decision-making, objectivity and quality in revision, translator-reviser communication, and translation revision competences. Students are introduced to translation revision theory and research. Moreover, they are trained to revise their own work, the work of other translators as well as translations produced by machines (machine translation) with the aim of achieving quality translations. Study-Unit Aims: - To introduce students to translation revision theory; - Develop students' competence in translation revision; - To familiarise students with translation revision research. Learning Outcomes: 1. Knowledge & Understanding: By the end of the study-unit the student will be able to: - explain the key principles of translation revision; - discuss quality standards in translation revision; - identify the appropriate translation revision procedure for the task at hand; - discuss aspects of translation revision research. 2. Skills: By the end of the study-unit the student will be able to: - effectively revise their own translations as well as translations produced by other translators and by machines; - write reviser's reports; - justify their decisions and negotiate their position. Main Text/s and any supplementary readings: Main Texts: - Koponen, M., Mossop, B., Robert, I.S. & Scocchera, G. (eds) 2021. Translation Revision and Post-Editing: Industry practices and cognitive processes. London: Routledge. - Mossop, B. 2020. Revising and Editing for Translators. 4th ed. Routledge: London & New York. Supplementary Readings: - Kunzli, A. 2006. 'Translation revision: A study of the performance of ten professional translators revising a technical text'. In M. Gotti & S. Sarcevic (eds) Insights into Specialised Translation. Bern & Frankfurt: Peter Lang, 193-211. - Mossop, B. 2007. 'Empirical studies of revision: What we know and need to know'. Journal of Specialised Translation 8: 5-20. http://www.jostrans.org/issue08/art_mossop.php. - Mossop, B. 2011. 'Revision'. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (eds) Handbook of Translation Studies, Vol. 2. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 135-139. - Robert, I. 2008. 'Translation revision procedures: an explorative study'. In P. Boulogne (ed.) Translation and Its Others: Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies, 1-22. |
||||||||
STUDY-UNIT TYPE | Lecture | ||||||||
METHOD OF ASSESSMENT |
|
||||||||
LECTURER/S | Claudine Borg |
||||||||
The University makes every effort to ensure that the published Courses Plans, Programmes of Study and Study-Unit information are complete and up-to-date at the time of publication. The University reserves the right to make changes in case errors are detected after publication.
The availability of optional units may be subject to timetabling constraints. Units not attracting a sufficient number of registrations may be withdrawn without notice. It should be noted that all the information in the description above applies to study-units available during the academic year 2024/5. It may be subject to change in subsequent years. |