Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/100900
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.date.accessioned2022-08-23T07:55:03Z-
dc.date.available2022-08-23T07:55:03Z-
dc.date.issued1976-
dc.identifier.citationCaruana, R. (1976). Étude comparée des poèmes de Dun Karm Psaila dans leur texte original et dans leur traduction faite par Laurent Ropa (Bachelor's dissertation).en_GB
dc.identifier.urihttps://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/100900-
dc.descriptionB.A.GEN.en_GB
dc.description.abstract[...] Dun Karm est « le chef reconnu de la pléiade maltaise » selon Laurent Ropa. Ses chants sont mélancoliques, tristes souvent mais jamais désespérés. En traduisant les poèmes, Laurent Ropa ne voulait pas être lie à n’importe quelle longueur, soit de vers soit de syllabes. Le motif qui l’a incité à faire la traduction était de nous offrir une forme assez convaincante de sa pensée. En ceci il a bien réussi et on peut dire donc qu’il connaissait bien toutes les deux langues. Il exprimait bien son opinion lorsqu’il disait que « l’amour et le talent sont préalables pour écrire de la bonne poésie. » Son œuvre montre toutes les deux conditions : l’amour pour sa patrie et le talent d’avoir rendu une excellente traduction par rapport a la valeur de l’original. L’imagerie dont Laurent Ropa s’est servi montre le génie de la poésie maltaise. Chez Ropa la parole est comme l’expression de la mentalité du peuple. En traduisant les originaux de Dun Karm, il a emprunté des comparaisons à la langue maltaise et c’est parce que sa parole reflète donc l’ambiance et les mœurs de notre peuple. Un point final mais essentiel qu’on doit mentionner est celui de la répétition. Il y a plusieurs raisons pour lesquelles un poète peut employer la répétition et ce n’est pas toujours un défaut chez lui. A titre d’exemple, dans la poésie « Une Seule », Laurent Ropa s’est servi de la répétition pour créer un effet. Le refrain de « pas un d’eux » dans la poésie souligne le manque de charité et d’amour envers le Seigneur. Dans ce cas-ci donc la répétition se fait pour créer un certain effet et aussi pour l’insistance. […]en_GB
dc.language.isofren_GB
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessen_GB
dc.subjectKarm, Dun, 1871-1961 -- Criticism and interpretationen_GB
dc.subjectKarm, Dun, 1871-1961 -- Translations into Frenchen_GB
dc.subjectMaltese poetry -- 20th century -- Translations into Frenchen_GB
dc.subjectRopa, Laurent, 1891-1967 -- Criticism and interpretationen_GB
dc.titleÉtude comparée des poèmes de Dun Karm Psaila dans leur texte original et dans leur traduction faite par Laurent Ropaen_GB
dc.typebachelorThesisen_GB
dc.rights.holderThe copyright of this work belongs to the author(s)/publisher. The rights of this work are as defined by the appropriate Copyright Legislation or as modified by any successive legislation. Users may access this work and can make use of the information contained in accordance with the Copyright Legislation provided that the author must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the prior permission of the copyright holder.en_GB
dc.publisher.institutionUniversity of Maltaen_GB
dc.publisher.departmentFaculty of Arts. Department of Frenchen_GB
dc.description.reviewedN/Aen_GB
dc.contributor.creatorCaruana, Rita (1976)-
Appears in Collections:Dissertations - FacArt - 1964-1995
Dissertations - FacArtFre - 1976-2010

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
B.A.GEN._Ropa_Laurent_1976 (1).pdf
  Restricted Access
2.18 MBAdobe PDFView/Open Request a copy


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.