Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/102769
Title: La traducción del teatro escandinavo en el siglo XIX
Authors: Garrido Ardila, Juan Antonio
Keywords: Theater -- 19th century -- History and criticism
Modernism (Literature) -- Spain
Spanish literature -- Norwegian influences
Translating and interpreting -- History -- 19th century
Issue Date: 2020
Publisher: Universitat de Barcelona & Universitat Pompeu Fabra
Citation: Garrido Ardila, J. A. (2020). La traducción del teatro escandinavo en el siglo XIX. Historia de la traducción en España. Retrieved from https://phte.upf.edu/hte/siglo-xix/garrido/
Abstract: Durante el siglo XIX los países escandinavos experimentaron un esplendoroso florecimiento de sus literaturas. En Dinamarca escribieron Søren Kierkegaard y Hans Christian Andersen; en Noruega, Henrik Ibsen y Bjørnstjerne Bjørnson, y en Suecia, August Strindberg. Varias fueron las causas de esta extraordinaria emulsión literaria y todas derivaron de la concatenación de acontecimientos tanto de orden cultural como politico (véase Garrido Ardila 2014 y 2016a). En el ámbito de la política, en Noruega fraguó un emocionado nacionalismo cuyos ecos resonaron en su literatura. En 1814 Noruega se independizó de Dinamarca y, aunque quedó bajo soberanía sueca, la fundación del Parlamento en Oslo dotó a la población noruega de un arraigado sentido nacionalista que inspiró a sus artistas. En 1905 se constituyó en reino soberano. De otro lado, en Dinamarca la pérdida en 1864 de parte de su territorio inspiró una honda conciencia nacionalista. En 1871 la victoria del partido izquierdista Venstre en las elecciones generales danesas confirió al pueblo un protagonismo inédito en la historia política de ese país. En toda Escandinavia arraigó un sentido de crítica social que impregnó buena parte de su literatura. Ese sentimiento maduró abonado por una vibrante actividad humanista cultivada en universidades de solera, como las de Copenhague en Dinamarca, Oslo en Noruega y Uppsala y Lund en Suecia. En el caso noruego, la unión con Dinamarca desde 1397 hasta 1814 hacía que, en buena medida, los vínculos culturales de Noruega con Dinamarca subsistiesen a lo largo del siglo XIX: muchos de estos autores noruegos escribían en la variante del noruego cercana al danés llamada bokmål y publicaban sus obras en Copenhague. Todas estas condiciones políticas y culturales propiciaron en Escandinavia una emulsión de su literatura a lo largo del siglo XIX.
URI: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/102769
ISSN: 26965658
Appears in Collections:Scholarly Works - FacArtSpa

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
La_traducción_del_teatro_escandinavo_en_el_siglo_XIX.pdf
  Restricted Access
401.15 kBAdobe PDFView/Open Request a copy


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.