Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/22688
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorPerea, Manuel-
dc.contributor.authorGatt, Albert-
dc.contributor.authorMoret-Tatay, Carmen-
dc.contributor.authorFabri, Ray-
dc.date.accessioned2017-10-16T14:30:28Z-
dc.date.available2017-10-16T14:30:28Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationPerea, M., Gatt, A., Moret-Tatay, C., & Fabri, R. (2012). Are all Semitic languages immune to letter transpositions? The case of Maltese. Psychonomic Bulletin & Review, 19(5), 1-23.en_GB
dc.identifier.issn15315320-
dc.identifier.issn10699384-
dc.identifier.urihttps://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/22688-
dc.description.abstractRecent research using the rapid serial visual presentation (RSVP) paradigm with English sentences that included words with letter transpositions (e.g., jugde) has shown that participants can readily reproduce the correctly spelled sentences with little cost; in contrast, there is a dramatic reading cost with root-derived Hebrew words (Velan & Frost, Psychonomic Bulletin & Review 14:913–918, 2007, Cognition 118:141–156, 2011). This divergence could be due to (1) the processing of root-derived words in Semitic languages or (2) the peculiarities of the transitional probabilities in root-derived Hebrew words. Unlike Hebrew, Maltese is a Semitic language that does not omit vowel information in print and whose morphology also has a significant non-Semitic (mostly Romance) morphology. Here, we employed the same RSVP technique used by Velan and Frost (Psychonomic Bulletin & Review 14:913–918, 2007, Cognition 118:141–156, 2011), this time with Maltese (and English) sentences. The results showed that Maltese–English bilinguals were able to reproduce the Maltese words—regardless of whether they were misspelled (involving the transposition of two letters from the consonantal root) or not, with no reading cost—just as in English. The apparent divergences between the RSVP data with Hebrew versus Maltese sentences are likely due to the combination of the characteristics of the Hebrew orthographic system with the Semitic morphology.en_GB
dc.language.isoenen_GB
dc.publisherSpringer New York LLCen_GB
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_GB
dc.subjectNatural language processing (Computer science)en_GB
dc.subjectCorpora (Linguistics)en_GB
dc.subjectLinguistic analysis (Linguistics)en_GB
dc.subjectReference (Linguistics)en_GB
dc.subjectReference (Linguistics)en_GB
dc.subjectWord (Linguistics)en_GB
dc.titleAre all Semitic languages immune to letter transpositions? The case of Malteseen_GB
dc.typearticleen_GB
dc.rights.holderThe copyright of this work belongs to the author(s)/publisher. The rights of this work are as defined by the appropriate Copyright Legislation or as modified by any successive legislation. Users may access this work and can make use of the information contained in accordance with the Copyright Legislation provided that the author must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the prior permission of the copyright holderen_GB
dc.description.reviewedpeer-revieweden_GB
dc.publication.titlePsychonomic Bulletin & Reviewen_GB
Appears in Collections:Scholarly Works - InsLin

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
rsvp-mt.pdf128.65 kBAdobe PDFView/Open


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.