Please use this identifier to cite or link to this item:
https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/38244
Title: | It-Traduzzjoni tfittex li tinnegozja l-Hondoq Kulturali rifless fil-lingwi differenti: Il-kaz ta’ In- Nemmies bhala traduzzjoni ta’ Der Beobachter |
Other Titles: | Translation seeks to negotiate the cultural chasm mirrored by different languages: the case of In-Nemmies as a translation of Der Beobachter |
Authors: | Vella, Joseph |
Keywords: | Link, Charlotte, 1963- . Der Beobachter -- Translation into Maltese Scalpello, Alfred, 1954- . Nemmies Translating and interpreting -- Methodology Maltese language -- Translating German language -- Translating Words, New Maltese language -- New words |
Issue Date: | 2018 |
Publisher: | University of Malta. Junior College |
Citation: | Vella, J. (2018). It-Traduzzjoni tfittex li tinnegozja l-Ħondoq Kulturali rifless fil-lingwi differenti: Il-Każ ta’ In- Nemmies bħala traduzzjoni ta’ Der Beobachter. Junior College multi-disciplinary conference : research, practice and collaboration : Breaking Barriers : annual conference, Malta, 519-524. |
Abstract: | This paper will focus on some of the strategic linguistic methods applied by Mr Alfred Scalpello, in his book In-Nemmies (2016); a direct German translation of Charlotte Link’s original, Der Beobachter (2011). The ways with which the translator maintains the meaning of the primary text and the expressive flow of the original language (German) whilst adhering as closely as possible to the Maltese idiom will be analysed and discussed in the paper. It will also consider how some of the translation’s employed idioms, fixed Maltese expressions and neologisms were used to successfully overcome the challenges found in the target language’s lexical void. All this is done with the double aim of conveying the meaning expressed in German whilst imparting a tinge of local colour to the translated work, which in itself allows the Maltese readers to better relate, and to better experience a close affinity, with the world of the text. The proposed analysis also shows how In-Nemmies excellently fuses together the three main linguistic elements - the Semitic, the Romance and the Germanic - which across the centuries have formed the contemporary Maltese language. Thus, In-Nemmies showcases the versatility of the aforementioned language and also proves that the Maltese speaker-writer-thinker can accept with sterling success the challenge of translating foreign languages into the vernacular. |
URI: | https://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/38244 |
Appears in Collections: | Breaking Barriers : Proceedings Scholarly Works - JCMal |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Joseph Vella.pdf | 1.22 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.