Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/68960
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.date.accessioned2021-02-11T11:17:59Z-
dc.date.available2021-02-11T11:17:59Z-
dc.date.issued2019-02-
dc.identifier.urihttps://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/68960-
dc.description.abstractThis series of programs discusses the richness of our Maltese language by analyzing various words, metaphors and idioms. We take a look at their origins and their relevance in the way we write and talk.en_GB
dc.language.isomten_GB
dc.publisherBriffa, C., & Buhagiar, C. (Producers & Presenters). (2019). Koktejl Lingwistiku 12 [Radio series]. Malta: Campus FMen_GB
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_GB
dc.subjectMaltese languageen_GB
dc.subjectMetaphoren_GB
dc.subjectLinguisticsen_GB
dc.titleKoktejl Lingwistiku 12 - Programmes 1-17en_GB
dc.title.alternativeProg 1 : kesħa – bard / trenta / żaqqoċċ / ċalinġ / żbiba / katerpilar / żebbieġ / katakombien_GB
dc.title.alternativeProg 2 : żejż / profeta / żeppoli / proset / accident – inċident / żerka / ossessjoni / żgiċċ / żrinġen_GB
dc.title.alternativeProg 3 : żib / abbanduna / żeġġeġ / ħila / żumm / alcoħol / ġiefi / żuba / aċċipe / żubrunen_GB
dc.title.alternativeProg 4 : abatija / żundajru / sambu / zikizokk / laqgħa / barbier / parrukkier / għaddiela / zizu / qroqq - qroqqa – qarraq / gangboard / negus / ħabib – ħabb – imħabba / ġażra / sindku – sindikajr / qbejli / gażżuen_GB
dc.title.alternativeProg 5 : karnival / karnivalata / liebes karnival / iblah it-tlitt ijiem tal-karnival / qisu wiċċ laskri / rebus / qarċilla / kukkanja / veljuni / Il-Maltija / parata / karruen_GB
dc.title.alternativeProg 6 : galbu / qalb / qaleb / qisu l-gażżu / ċestun ċwieċ / xerriex / ċirċ / ħobż bla mitlugħ / ħareġ ta' mażetta / xaħmet l-art / gremxula / wiżgħa / dorbi / salamander / kamaleont / vajjina / vaġinaen_GB
dc.title.alternativeProg 7 : teka / abbuża / tgħammir / żiżi / drawwa / affidavit / agaren_GB
dc.title.alternativeProg 8 : tali kwali /qarnuna / ħajja mxuma / factotum / rebus / reġina profittarum / regrematerna / turriseburnja / deograzzjas / carpe diem / ex cathedra / in loco parentis / in medias res / in situ / in utero / in vino veritas / mea culpa / nihil obstat / nota bene / persona non grata / prima facie / terra incognita / vox populien_GB
dc.title.alternativeProg 9 : ħalq / ħolqien / ħliqa – ħlieqa / lowd / bażżar / bużaqq / bużawra / papat – pontifikat / musbieħ – sebħ – sabiħ – sbuħija / almeridjaen_GB
dc.title.alternativeProg 10 : berwieq / bajpass / graffiti / għajn tal-ilma / maħlut / mnajjar / sienja / sisla –sassla / sisija / swatar / Territorials / vlontin / wejteren_GB
dc.title.alternativeProg 11 : quċċata - qaċċat / tah tal-qamar / xalpa / xalla – xall – scarf – mafler / bosta kliem li jfissru ħsejjes tal-għasafar / żied / ampulletta – ampulluzza / adolexxenti – teenager / ġemel / dromedarju / ġmiel / kliem bis-suffuss –drom / tarax / xewxaen_GB
dc.title.alternativeProg 12 : It-tifsir kulturali ta' dawn it-termini: il-Ġimgħa Mqaddsa, l-Erbgħa tat-Tniebri, Ħamis ix-Xirka, il-Ġimgħa l-Kbira, l-ismijiet tal-vari, salib, kurċifiss, kalvarju, golgota, passjoni, duluri, passju, vara, statwa, l-Għiden_GB
dc.title.alternativeProg 13 : fawwar, fwar, webben, webbien, tibnija, twebben, Ġesu' ħelwa tarbija, ġifa. ġuf, għarb, qabba, imdanna, kunjata, pastaż, tpastaż, pastażata, pastażun, il-katina tal-għawiereben_GB
dc.title.alternativeProg 14 : stmell - stmerr, sakkulieva, eħtrieq, eħtriq, ħarfen, miblugħ, mibluh, għanduren_GB
dc.title.alternativeProg 15 : sabir, ġidri, ġidra, Nadur, sebgħa (seven), sebgħa (finger), ġie maqtul, kien maqtul, terraq, kwiet, ħiemed, sieket, silenzjuż, xiref, xieref, żvarjunen_GB
dc.title.alternativeProg 16 : fitel, xiber, fietel, ftila, fettel, pudija, keffa, dgħajsa, malafama, kalunnja, livell, senn, sinna, sigurta', sigurezza, niċu, qlienien_GB
dc.title.alternativeProg 17 : konastrija, fomm, ħalq, xoxxi, avelixxa, esej narrattiv, tifkira, skeċċ, buzzett, parabbola, ħrafa, leġġenda, praspura, aneddotu, rumanzett, novellaen_GB
dc.typerecordingOralen_GB
dc.rights.holderThe copyright of this work belongs to the author(s)/publisher. The rights of this work are as defined by the appropriate Copyright Legislation or as modified by any successive legislation. Users may access this work and can make use of the information contained in accordance with the Copyright Legislation provided that the author must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the prior permission of the copyright holder.en_GB
dc.description.reviewedN/Aen_GB
dc.contributor.creatorBriffa, Charles-
dc.contributor.creatorBuhagiar, Celaine-
Appears in Collections:Koktejl lingwistiku 12

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
koktejl1.mp3Radio programme65.98 MBUnknownView/Open
koktejl2.mp3Radio programme64.01 MBUnknownView/Open
koktejl3.mp3Radio programme24.84 MBUnknownView/Open
koktejl4.mp3Radio programme25 MBUnknownView/Open
koktejl5.mp3Radio programme24.91 MBUnknownView/Open
koktejl6.mp3Radio programme39.56 MBUnknownView/Open
koktejl7.mp3Radio programme31.16 MBUnknownView/Open
koktejl8.mp3Radio programme25.02 MBUnknownView/Open
koktejl9.mp3Radio programme39.46 MBUnknownView/Open
koktejl10.mp3Radio programme38.68 MBUnknownView/Open
koktejl11.mp3Radio programme26.29 MBUnknownView/Open
koktejl12.mp3Radio programme26.22 MBUnknownView/Open
koktejl13.mp3Radio programme39.6 MBUnknownView/Open
koktejl14.mp3Radio programme24.9 MBUnknownView/Open
koktejl15.mp3Radio programme39.74 MBUnknownView/Open
koktejl16.mp3Radio programme26.44 MBUnknownView/Open
koktejl17.mp3Radio programme24.47 MBUnknownView/Open


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.