Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/71332
Title: Translation to practice : phonological analysis of the speech of multilingual children in Malta
Other Titles: Multilingual aspects of speech sound disorders in children
Authors: Grech, Helen
Keywords: Multilingual communication
Multilingualism
Multilingualism in children
Issue Date: 2012
Publisher: Multilingual Matters
Citation: Grech, H. (2012). Translation to practice: Phonological analysis of the speech of multilingual children in Malta. In S. McLeod & B. A. Goldstein (Eds.), Multilingual aspects of speech sound disorders in children (pp. 211-213). Bristol, UK: Multilingual Matters.
Abstract: Malta has a complex language learning context since there are two national languages (Maltese and English), most children are bilingual to varying degrees in that they have some knowledge of both languages but one of the languages may be dominant. Parental reports indicate that one of the languages may be used consistently at home while other families use both languages (Grech & Dodd, 2008). Maltese is acquired as a first language by more than 90 per cent of the population (Borg, Mifsud & Sciriha, 1996). Language mixing is typical in the Maltese culture; with English carrying a higher social status child-directed speech tends to embed English words in the ‘spoken Maltese context’. Children are increasingly, and particularly at an early age, using Maltese with amalgamated English words when speaking (Gatt, 2010).
URI: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/71332
Appears in Collections:Scholarly Works - FacHScCT

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TRANSLATION TO PRACTICE SPEECH OF MULTILINGUAL CHILDREN IN MALTA in McLeod & Gordstein 2012 (1).pdf
  Restricted Access
24.97 kBAdobe PDFView/Open Request a copy


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.