Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/75469
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.date.accessioned2021-05-12T12:57:39Z-
dc.date.available2021-05-12T12:57:39Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.citationFarrugia, N. (2010). A glossary of terms related to Maltese vernacular masonry construction (Master's dissertation).en_GB
dc.identifier.urihttps://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/75469-
dc.descriptionM.TRANSLATIONen_GB
dc.description.abstractThis dissertation serves as an aid to answer difficulties which may be encountered by translators and interpreters and also all those involved in the local building scene when dealing with this field and will strive to make up for gaps and misunderstandings in Maltese Vernacular Masonry Construction. The aim is that with the help of this glossary, translators and interpreters and all those involved within the sphere of the local building scene have a better and wider understanding of the many intricacies that constitute this sector that is so relevant to Maltese culture, society and economy. The ultimate goal of this dissertation is to have terms present in the Maltese language translated into English and vice-versa. The need was felt to add definitions of the terms used in English and Maltese since they are particularly helpful for the user, ranging from professionals in the building sector such as architects, draughtsmen to manual labourers including masons and sculptors amongst others. This will enable a better understanding of the meanings of these terms, how and when and in which context they are made use of. Additionally, any misunderstandings that may arise in the different usage of the same word are clarified as much as possible through this work. This glossary explains further three particular aspects: (i) Building terms e.g. 'qama' - measurement for rocks with the arms held out wide; (ii) The difference between word meanings e.g. 'kantun' and 'cangun'; 'xorok' and 'xriek'; (iii)The difference in word meanings that differ from one location to another in Malta and Gozo e.g. 'zonqor' and 'qawwi' have slightly different meanings.en_GB
dc.language.isoenen_GB
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessen_GB
dc.subjectMaltese language -- Lexicologyen_GB
dc.subjectMaltese language -- Glossaries, vocabularies, etc.en_GB
dc.subjectMasonryen_GB
dc.titleA glossary of terms related to Maltese vernacular masonry constructionen_GB
dc.typemasterThesisen_GB
dc.rights.holderThe copyright of this work belongs to the author(s)/publisher. The rights of this work are as defined by the appropriate Copyright Legislation or as modified by any successive legislation. Users may access this work and can make use of the information contained in accordance with the Copyright Legislation provided that the author must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the prior permission of the copyright holder.en_GB
dc.publisher.institutionUniversity of Maltaen_GB
dc.publisher.departmentFaculty of Arts. Department of Translation, Terminology & Interpreting Studiesen_GB
dc.description.reviewedN/Aen_GB
dc.contributor.creatorFarrugia, Nicholas (2010)-
Appears in Collections:Dissertations - FacArt - 1999-2010
Dissertations - FacArtTTI - 2006-2012

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
M.A.TRANSLATION_Farrugia_Nicholas_2010.pdf
  Restricted Access
8.29 MBAdobe PDFView/Open Request a copy


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.