Please use this identifier to cite or link to this item:
https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/76719
Title: | Traduzzjoni u analiżi ta' manwal ta' vettura flimkien ma' glossarju tekniku relatat |
Authors: | Vella, Erica (2012) |
Keywords: | Maltese language -- Glossaries, vocabularies, etc. Translating and interpreting Automobiles Terms and phrases |
Issue Date: | 2012 |
Citation: | Vella, E. (2012). Traduzzjoni u analiżi ta' manwal ta' vettura flimkien ma' glossarju tekniku relatat (Master’s dissertation). |
Abstract: | Din id-dissertazzjoni tittratta l-qasam tat-traduzzjoni u għalhekk, tinkludi fiha traduzzjoni mill-Ingliż għall-Malti ta' partijiet minn manwal ta' vettura, dokument tekniku miksub mill ġeneru tal-inġinerija mekkanika. Għaldaqstant, l-għan primarju tagħha huwa li tiġi eżaminata l-lingwa għal skopijiet partikolari, jiġifieri dak teknoloġiku. Wieħed mill-elementi l-aktar importanti huwa li tingħata l-informazzjoni meħtieġa lill-qarrejja b'tali mod li tasal għandhom b'mod xieraq, aċċessibbli, ċar u effettiv. Il-mira tad-dissertazzjoni hija li jiġu analizzati l fatturi tad-dokument oriġinali, bħall-istil u l-lingwaġġ u kif dawn jistgħu jgħaddu għad dokument tradott. Dan ifisser li bis-saħħa tar-riċerka dwar il-Malti wieħed jista' jara kif din il lingwa qiegħda attwalment tintuża fil-qasam mekkaniku u għalhekk, hija lingwa li taf toħloq lingwaġġ speċjalizzat. Barra minn hekk, it-traduzzjoni saret għall-konvenjenza tal-qarrejja li jkollhom "servizz" bħal dan bil-Malti u b'hekk, il-prodott ikun daħal fis-suq b'informazzjoni neċessarja li jistgħu jsibuha bil-lingwa lijkunjixtieq il-konsumatur. |
Description: | M.TRANSLATION |
URI: | https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/76719 |
Appears in Collections: | Dissertations - FacArt - 2012 Dissertations - FacArtTTI - 2006-2012 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
M.A.TRANSLATION_Vella_Erica_2012.pdf Restricted Access | 5.91 MB | Adobe PDF | View/Open Request a copy |
Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.