Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/87861
Title: Il doppiaggio del musical cinematografico americano The Sound of Music : un confronto tra la versione originale e la versione italiana
Authors: Gatt, Graziella (2010)
Keywords: Sound of music (Motion picture)
Dubbing of motion pictures
Musicals
Issue Date: 2010
Citation: Gatt, G. (2010). Il doppiaggio del musical cinematografico americano The Sound of Music : un confronto tra la versione originale e la versione italiana (Bachelor’s dissertation).
Abstract: La musica va... Con queste tre parole si apre il musical The Sound Of Music, tradotto in Tutti Insieme Appasionatamente, e con queste tre parole comincio questa indagine. La musica va in continuazione nella mia vita, perché sento che fa parte di me e mi stanno a cuore i musical come genere di film. Proprio per questo la mia scelta è caduta su uno dei miei musical preferiti The Sound Of Music di Robert Wise, perché mostra il vero valore della musica in un modo piacevole che tocca il cuore di ognuno, sia piccoli che grandi. Partendo da questa idea, il mio lavoro consiste nell'analisi basata sul confronto fra la versione originale e quella doppiata in italiano del film musicale The Sound Of Music, conosciuto come Tutti Insieme Appasionatamente fra il pubblico italiano. L' attenzione di questa indagine è focalizzata, prima di tutto, sul genere del musical, sulla storia e sulla tecnica del doppiaggio e infine sul paragone fra le due versioni, tenendo presente lo scopo di: a) mettere in rilievo gli aspetti del musical e l'evoluzione del doppiaggio fino ai giorni nostri; b) rilevare come le forme inglesi penetrano nella lingua italiana influenzando il suo lessico e la sua struttura; c) osservare il modo in cui il traduttore sceglie di tradurre il copione originale; la libertà nella traduzione. In tal modo si vede fino a che punto il traduttore sia rimasto fedele al testo originale mostrando così la sua conoscenza del lessico dell' altra lingua e la sua abilità di capire il copione originale, magari anche dandone un tocco personale per avvicinarlo sempre di più al pubblico italiano; d) esaminare le differenze e le modifiche che la versione italiana del film musicale Tutti Insieme Appassionatamente subisce nella sua traduzione.
Description: B.A.(HONS)ITALIAN
URI: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/87861
Appears in Collections:Dissertations - FacArt - 1999-2010
Dissertations - FacArtIta - 1969-2010

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
B.A.(HONS)ITALIAN_Gatt_Graziella_2010.pdf
  Restricted Access
7.77 MBAdobe PDFView/Open Request a copy


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.