Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/10201
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.date.accessioned2016-04-29T12:45:33Z-
dc.date.available2016-04-29T12:45:33Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.urihttps://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/10201-
dc.descriptionM.A.TRANSLATIONen_GB
dc.description.abstractThe main aim of this thesis is the translation of a part of Oriana Fallaci's novel Lettera a un bambino mai nato from Italian into Maltese, with a discussion on the feasible translation strategies that could be applied in order to reach this goal. Apart from the translation of a part of Lettera a un bambino mai nato, this dissertation also focuses on a detailed analysis of the translation process and a discussion on the strategies adopted to overcome the various difficulties. Moreover, the analysis lists all the possible translation variations in the target text and gives a thorough explanation of the decisions taken. The rule of thumb of this dissertation has been the correct transfer of meaning from the source text to the target text, as well as the adaptation of culture-specific items and idiomatic expressions to the receiving language and culture. The ultimate result of this dissertation is to show that the elegance, rhythm and power of Fallaci's words may be satisfactorily delivered to the target audience notwithstanding the complicated task of conveying cultural elements through a literary translation and the possibility of cultural discrepancy. This dissertation will be a clear demonstration that languages are bound to their cultural context and that the diversities which arise may require different approaches in order to be resolved.en_GB
dc.language.isoenen_GB
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessen_GB
dc.subjectColloquial languageen_GB
dc.subjectFallaci, Oriana. Lettera a un bambino mai nato -- Translations into Malteseen_GB
dc.subjectItalian language -- Translating into Malteseen_GB
dc.titleTranslating Oriana Fallacien_GB
dc.typemasterThesisen_GB
dc.rights.holderThe copyright of this work belongs to the author(s)/publisher. The rights of this work are as defined by the appropriate Copyright Legislation or as modified by any successive legislation. Users may access this work and can make use of the information contained in accordance with the Copyright Legislation provided that the author must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the prior permission of the copyright holder.en_GB
dc.publisher.institutionUniversity of Maltaen_GB
dc.publisher.departmentFaculty of Arts. Department of Translation, Terminology & Interpreting Studiesen_GB
dc.description.reviewedN/Aen_GB
dc.contributor.creatorBajada, Christine-
Appears in Collections:Dissertations - FacArtTTI - 2013

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
13MATIS010.pdf
  Restricted Access
2.21 MBAdobe PDFView/Open Request a copy


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.