Please use this identifier to cite or link to this item:
https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/125158
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Agulló Garcia, Belén | - |
dc.contributor.author | Orrego-Carmona, David | - |
dc.contributor.author | Spiteri Miggiani, Giselle | - |
dc.contributor.author | Menezes, Rita | - |
dc.contributor.author | Valdez, Susana | - |
dc.contributor.author | Sokoli, Stavrouola | - |
dc.contributor.author | Pięta, Hanna | - |
dc.date.accessioned | 2024-08-01T07:12:46Z | - |
dc.date.available | 2024-08-01T07:12:46Z | - |
dc.date.issued | 2024 | - |
dc.identifier.citation | Agulló Garcia, B., Orrego-Carmona, D., Spiteri Miggiani, G., Menezes. R., Valdez, S.,Sokoli, S. & Pięta, H. (2024). Indirect (pivot) audiovisual translation : a conversation with and among B. Agulló Garcia, D. Orrego-Carmona and G. Spiteri Miggiani. Perspectives, 10.1080/0907676X.2024.2374643 | en_GB |
dc.identifier.uri | https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/125158 | - |
dc.description.abstract | Through a series of questions and responses, in this dialogue-based article we aim to stimulate reflection on indirect translation within the audiovisual translation community, offering perspectives on this practice. We start by delving into the historical roots of indirect translation in the industry, questioning how far back such practices extend. Then we shift the focus to the challenges translators face in indirect translation workflows, to the potential contributions of research to the ongoing debates surrounding indirect translation, as well as to how indirect translation and machine translation intersect. Finally, looking to the future, we examine potential developments in indirect translation workflows and consider how educational programs can adapt to meet the changing demands of the industry. | en_GB |
dc.language.iso | en | en_GB |
dc.publisher | Routledge | en_GB |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_GB |
dc.subject | Translating and interpreting | en_GB |
dc.subject | Indirect translation | en_GB |
dc.subject | Fansubbing | en_GB |
dc.title | Indirect (pivot) audiovisual translation : a conversation with and among B. Agulló Garcia, D. Orrego-Carmona and G. Spiteri Miggiani | en_GB |
dc.type | article | en_GB |
dc.rights.holder | The copyright of this work belongs to the author(s)/publisher. The rights of this work are as defined by the appropriate Copyright Legislation or as modified by any successive legislation. Users may access this work and can make use of the information contained in accordance with the Copyright Legislation provided that the author must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the prior permission of the copyright holder. | en_GB |
dc.description.reviewed | peer-reviewed | en_GB |
dc.identifier.doi | 10.1080/0907676X.2024.2374643 | - |
dc.publication.title | Perspectives | en_GB |
Appears in Collections: | Scholarly Works - FacArtTTI |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Indirect pivot audiovisual translation a conversation with and among B. Agull Garcia D. Orrego-Carmona and G. Spiteri Miggiani.pdf | 747.83 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.