Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/29700
Title: Montale e le traduzioni inglesi
Authors: Luzzatto, Adora Christina
Keywords: Montale, Eugenio, 1896-1981 -- Criticism and appreciation
Poetry, Modern -- Translations into Italian
Montale, Eugenio, 1896-1981 -- Translations into English
Issue Date: 2017
Abstract: Uno degli argomenti che si possono presentare nello studio del poeta ligure, Eugenio Montale, è la traduzione, ma in modo più specifico, la fase da traduttore professionale nell’arco della sua carriera letteraria. Introducendo il percorso biografico dell’autore, per mezzo di una sezione riassuntiva, mi concentrerò sulla sua transizione liguistica e formale, dal principio della sua professione alla fine. Menzionerò, inoltre, altri aspetti che contribuirono alla formazione letteraria di Montale, come la musica, la critica e molto fondamentalmente, lo studio della cultura letteraria francese e angloamericana. Porgerò una lente d’ingrandimento sui temi basilari dell’antologia montaliana, e sulla loro centralità nelle diverse opere composte, che fanno parte del simbolismo poetico di Montale. Dunque, con la mia tesi di laurea mi concentrerò sulle traduzioni di Eugenio Montale e presenterò alcune opere poetiche che egli tradusse durante la sua carriera, assieme a varie elaborazioni dello stesso Montale che vennero tradotte all’inglese da altri autori, inclusi: Charles Wright, Jeremy Reed, Jonathan Galassi, George Kay e William Arrowsmith. Con un’analisi, in certi casi anche comparatistica, mi soffermerò sulle differenze che caratterizzano i rifacimenti linguistici introdotti da Montale, in confronto ad altri traduttori-poeti. Inoltre, saranno più comprensibili le principali differenze tecniche e strutturali adottate dall’autore, posteriormente alla sua carriera da traduttore e alle sue conoscenze linguistiche acquisite nella sua vita personale e professionale. Man mano che si svolge la mia analisi, discuterò la critica relativa a tale contesto traduttivo, integrando alcune discussioni teoriche sulla linguistica e sulla letteratura, così come la loro fusione all’interno dell’antologia montaliana. Il tema centrale del Montale traduttore e del Montale tradotto fornirà una vasta cognizione non solo sulla letteratura del secolo scorso, ma più in profondità sull’aspetto linguistico appartenente ad essa. La metamorfosi stilistica presentata da Montale, nel corso dei decenni, e soprattutto in seguito alle numerose traduzioni, sarà inclusa verso la conclusione della tesi, in modo tale da avere una panoramica dello sviluppo dello scrittore.
Description: B.A.(HONS)ITALIAN
URI: https://www.um.edu.mt/library/oar//handle/123456789/29700
Appears in Collections:Dissertations - FacArt - 2017
Dissertations - FacArtIta - 2017

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
17BAITL005.pdf
  Restricted Access
2.36 MBAdobe PDFView/Open Request a copy


Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.