Please use this identifier to cite or link to this item: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/125158
Title: Indirect (pivot) audiovisual translation : a conversation with and among B. Agulló Garcia, D. Orrego-Carmona and G. Spiteri Miggiani
Authors: Agulló Garcia, Belén
Orrego-Carmona, David
Spiteri Miggiani, Giselle
Menezes, Rita
Valdez, Susana
Sokoli, Stavrouola
Pięta, Hanna
Keywords: Translating and interpreting
Indirect translation
Fansubbing
Issue Date: 2024
Publisher: Routledge
Citation: Agulló Garcia, B., Orrego-Carmona, D., Spiteri Miggiani, G., Menezes. R., Valdez, S.,Sokoli, S. & Pięta, H. (2024). Indirect (pivot) audiovisual translation : a conversation with and among B. Agulló Garcia, D. Orrego-Carmona and G. Spiteri Miggiani. Perspectives, 10.1080/0907676X.2024.2374643
Abstract: Through a series of questions and responses, in this dialogue-based article we aim to stimulate reflection on indirect translation within the audiovisual translation community, offering perspectives on this practice. We start by delving into the historical roots of indirect translation in the industry, questioning how far back such practices extend. Then we shift the focus to the challenges translators face in indirect translation workflows, to the potential contributions of research to the ongoing debates surrounding indirect translation, as well as to how indirect translation and machine translation intersect. Finally, looking to the future, we examine potential developments in indirect translation workflows and consider how educational programs can adapt to meet the changing demands of the industry.
URI: https://www.um.edu.mt/library/oar/handle/123456789/125158
Appears in Collections:Scholarly Works - FacArtTTI



Items in OAR@UM are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.