Browsing by Subject Audio-visual translation

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
or enter first few letters:  
Showing results 1 to 17 of 17
Issue DateTitleAuthor(s)
2020Analysis of Open Caption Telops (OCTs) in relation to subtitling into English of 爸爸去哪儿 ? [bàba qù nǎ er]Caruana, Martina
2023Cloud studios and scripts : evolving workspaces and workflows in dubbingSpiteri Miggiani, Giselle
2011Dubbing and subtitling : a Maltese scenario?Ellul, Simone (2011)
2022-05The dubbing metamorphosis. Where do we go from here?Spiteri Miggiani, Giselle
2021Exploring viewer reception of the Spanish Netflix series ‘La Casa De Papel’ with Maltese inclusive subtitlesTaliana, Warren (2021)
2024Inclusive subtitles for all : developing practices and guidelines for accessible media content in newly experimenting territoriesSpiteri Miggiani, Giselle
2021Inside the mind of an audiovisual translator : a journey through the translation and adaptation process of a docudrama text for subtitling and voice-overFeltre, Ilaria Alice (2021)
2017Is-sottotitli Taljani tal-film ‘Simshar’ u l-analiżi tagħhomCastorina, Luisa
2024The language of dubbing : unintended register or necessary equilibrium?Spiteri Miggiani, Giselle
2012Maltese subtitling for Francis Ford Coppola's ‘The Godfather’Pisani, Andrew (2012)
2022-04Measuring quality in translation for dubbing : a quality assessment model proposal for trainers and stakeholdersSpiteri Miggiani, Giselle
2023-07Quality in translation and adaptation for dubbing : applied research in a professional settingSpiteri Miggiani, Giselle
2023Quality in translation and adaptation for dubbing: Applied research in a professional settingSpiteri Miggiani, Giselle
2022Rendering humour through interlingual subtitles : a case study of the English rendering of humour in the subtitles of the films directed by Mario MonicelliCassar, Alessandro (2022)
2023The rendering of multilingual occurrences in Netflix’s Italian dub streams : evolving trends and norms on streaming platformsSavoldelli, Sofia; Spiteri Miggiani, Giselle
2022The translatability of French humour in ‘Astérix et Obélix: Mission Cléopâtre’ in the English subtitled version of the movieBaldacchino, Amina (2022)
2021The (un)translatability of humorous discourse on screen : a case study of English into Italian and into Spanish audiovisual translations of ‘Grown Ups’ 1 & 2Zammit, Annalise (2021)